期刊封面
国内外航空航天类科技期刊英文摘要比较与分析(4)
部分中文期刊,特别偏爱一般现在时,其绝大部分论文的英文摘要都只采用一般现在时,使得英文摘要的表达显得单一、刻板,不符合实际语境和情况。某些作者为图方便在英文摘要中一律使用过去时态或现在时态,这均有悖于英文文法及摘要的要求[14]。这种做法虽然简单、易操作,但不符合实际,因为摘要所简述的是一项科学研究的时空过程,涉及到现在、过去和未来,不能简单地将过去和未来的事情简单地统一处理成现在时[15]。因此,国内作者选择句子的时态时,应该根据叙述的需要和实际的语境来选择时态,不能不管三七二十一地一概使用某种时态。
关于语态的选择,EI要求尽量用主动语态代替被动语态[13]。近年来不少相关组织和专家明确主张多用主动语态,以使科学论文和著作的文字生动、有活力、信息突出;多用第一人称代词,增强作者的责任感和对工作客观描述的亲切感、生动性[6]。由于写作的习惯和思维惯性,国内外大部分作者更习惯采用被动语态和第三人称来写作英文摘要,但是也有极少部分作者已开始尝试以主动语态和第一人称的写作方式来写英文摘要。比如例3中,作者使用了4个主动句和1个被动句,相比传统的写法使用了更多的主动句,读起来让人感觉更积极有力,句式也显得更简洁。被动句和主动句交替使用,则行文显得灵活、富于变化。而例4则全部采用了被动句,整个摘要读起来显得沉闷、刻板。
应该说,被动语态和主动语态有各自的特点和优势,不一定哪一种一定优于另一种。英语中,尽管被动语态的使用远不及主动语态广泛,但若无必要交代施动者,或为了避免在同一个句子中出现不同的主语时,使用被动语态往往能取得较好的修辞效果,使得话语结构紧凑、语篇连贯[4]。国内作者在写作英文摘要时,应该根据表达简洁、顺畅、生动、符合英文表达习惯的原则来选取不同的语态,而不应当为了遵循某些条条框框或所谓的规定来限制自己的写作方式。
随着我国科技期刊对进入国际交流及检索平台诉求的不断提高,更多期刊在不断提高论文内容水平的同时,要更加注重英文摘要的编写质量。如何提高期刊的英文摘要编写水平,使之与国际期刊接轨,是值得每个科技期刊编辑思考的问题。国内外期刊研究界关于英文摘要写作要求的讨论和争论已经有很多[1-4]。随着期刊的不断发展,对英文摘要的写作要求也不断发生着改变。早期一般认为:英文摘要的字数不超过250个实词,时态以一般时为主,语态尽量采用被动语态,以使科技论文的写作显得更加客观。20世纪70年代以后,国际期刊倡导应多采用主动语态,特别是医学类期刊更多地采用主动语态和第一人称写作;国内也有人提出了国内科技期刊有滥用被动语态的趋势,阐述过多使用被动语态的弊端[5-6]。国内科技期刊的稿约对摘要写作的要求也各不相同。这些争论及不同标准经常使得广大作者感到困惑:究竟英文摘要应该写多长?采用什么语态或时态合适?国内有很多从事科技编辑出版工作的同行进行了大量研究,并提出了自己的观点和建议[7-11]。在这里,笔者希望通过调查统计国内、外航空航天类科技期刊英文摘要的长度、时态和语态的写作特点,了解航空航天类科技期刊英文摘要写作的现状,以及国内、外英文摘要的差异,并将得到的结果用于指导我国航空航天领域作者英文摘要的写作,以利于国内外航空航天科技的学术交流。1 统计样本及方法调查的国外期刊分别为JournalofAircraft、Journalof SpacecraftandRockets、EχperimentsinFluids和JournalofFluidMechanics。这4种英文期刊都是在国际上有较大影响力的期刊。前2种为美国航空航天学会(AIAA)出版的期刊,EχperimentsinFluids是Spinger出版的国际期刊,Journalof FluidMechanics是剑桥大学出版的系列期刊之一,是流体力学界的顶尖杂志。4种国内中文期刊分别为《航空学报》、《宇航学报》、《实验流体力学》和《空气动力学学报》,和4种英文期刊有一定程度的对应关系。《航空学报》、《宇航学报》是国内航空航天类中文期刊中影响因子最大的2个期刊,《实验流体力学》和《空气动力学学报》是国内影响较大的航空航天类专业期刊,4种都是被EI收录的核心期刊。为方便列表进行对比,将4种英文期刊分别编号为E1、E2、E3、E4,中文期刊分别编号为C1、C2、C3、C4。在各期刊2011年全年刊载的研究型论文中随机选取30篇论文进行统计。统计每篇英文摘要所含的总字数及句子数,计算出句子的平均长度,希望对各期刊英文摘要长度的状况有所了解。统计每篇摘要所采用不同时态的句子数量,计算各期刊不同时态所占的比例;统计采用被动语态的句子数量和比例,以期发现英文和中文期刊的时态和语态使用特点。2 统计结果及分析2.1 字数统计及分析对统计样本的长短(即字数)进行统计,计算出每种期刊英文摘要的平均字数和句子的平均字数(见表1)。通过数据对比发现,国外期刊总的来说比国内期刊的英文摘要字数多,写得更长。国外期刊平均字数187个字,而国内平均只有143个字。特别是JournalofFluidMechanics,平均字数达220字。国内期刊字数最多的是《航空学报》,平均字数为169个。国外期刊的平均句子数为7.9,国内只有6.1。对于句子平均字数的统计发现,国内外差别不大。表1 各个期刊英文摘要的平均字数平均平均字数/个期刊 E1 E2 E3 E4 165 171 190 220 187平均句子数/个 7.5 7.4 7.8 8.7 7.9句子平均字数/个 22 23.1 24.5 25.3 23.7期刊 C1 C2 C3 C4平均平均字数/个169 132 126 144 143平均句子数/个 6.7 5.9 5.8 5.8 6.1句子平均字数/个25.1 22.4 21.8 24.9 23.6从统计结果可以看出,国内期刊英文摘要的长度普遍比国外期刊短很多,往往是寥寥几句。摘要过于短小,往往不能够充分描述文章的细节和创新点。笔者认为可能有以下几方面的原因导致国内期刊英文摘要普遍偏短:(1)中文期刊绝大部分作者不是以英语为母语,英文的表达能力有限;(2)论文的研究内容不丰富,研究水平也不太高,文章本身就不长,摘要自然也长不了;(3)不重视摘要的写作,以为简单敷衍几句就行了,不了解摘要写作对学术交流的重要性;(4)许多中文期刊对英文摘要字数的限制导致作者没有发挥的空间。比如,《航空学报》的稿约?时态和语态统计及分析2.2.1 时态统计发现,国外期刊采用的时态种类较多,主要包括一般现在时、一般过去时,现在完成时使用相对较少,偶尔见到使用过去完成时和将来时态。其中一般现在时使用得最多、最广泛。表2给出了各期刊使用一般现在时、一般过去时和现在完成时这3种主要时态的句子比例。可以看出,所有期刊使用最多的时态是一般现在时,其次是一般过去时,再次是现在完成时。国外期刊一般现在时的使用比例平均为75.4%,国内的平均值更高,为86.2%。JournalofFluid Mechanics一般现在时的比例为88.5%,相比其它国外期刊略高。国内期刊中《航空学报》和《宇航学报》一般现在时使用的比例是所有统计期刊中最高的,分别达98.5%和96.6%,其它时态几乎很少用。JournalofAircraft有18篇摘要全部使用一般现在时,1篇全部使用一般过去时,其余是现在时、过去时或现在完成时混合使用。JournalofSpacecraftandRockets有10篇全部使用现在时,1篇全部使用过去时,其余是混合使用。EχperimentsinFluids有9篇全部使用现在时,其余混合使用。JournalofFluidMechanics有19篇全部使用现在时,其他混合使用。《航空学报》有27篇全部使用现在时,占该刊统计论文数的90%。《宇航学报》有24篇全部使用现在时,占该刊统计论文数的80%。《实验流体力学》有8篇,《空气动力学学报》有15篇全部使用现在时。表2 各期刊摘要使用3种主要时态所占比例平均一般现在时期刊 E1 E2 E3 E4 75.1% 65.3% 72.5%88.5% 75.4%一般过去时 18.2% 24.3% 18.9% 10.3% 17.9%现在完成时 6.7% 10.8% 7.3% 1.1% 6.7%期刊 C1 C2 C3 C4平均一般现在时98.5% 96.6% 68.2%81.5% 86.2%一般过去时 0.5% 0.6% 30% 7.5% 9.7%现在完成时0.5% 0.6% 5.2% 8.7% 4.1%可见,一般现在时是国内外期刊最普遍、最常使用的时态。在国外期刊中,一般过去时也是比较常用的时态,比如在4种国外期刊中,EχperimentsinFluids使用一般过去时的比率最少,但也占10.3%。而国内期刊《航空学报》和《宇航学报》过去时态的使用概率只有0.5%和0.6%,一般现在时几乎占了绝对优势。国外期刊一般过去时使用的平均概率为17.9%,而国内只有9.7% 语态各期刊英文摘要使用被动语态比例的统计结果见表3。发现国内外期刊被动语态的使用比例相差不大,其平均值分别为58.1%和52.7%,国内略高于国外;跟国内外医学期刊的被动语态使用比率(分别为48%和28%)相比[6],高出了许多。但是,也有一小部分英文摘要被动语态使用得很少,极少几篇英文摘要甚至完全没有使用被动语句。例如JournalofAircraft有1篇、JournalofSpacecraftandRockets和JournalofFluidMechanics各有2篇没有使用被动句,《空气动力学学报》有1篇没有使用被动句。由此可以推断,国内、外航空航天类科技期刊的大部分作者倾向于使用被动语态来表述研究内容。表3 各期刊摘要被动语态所占比例平均被动语态期刊 E1 E2 E3 E4平均被动语态60% 56.8% 50.6% 43.3% 52.7%期刊 C1 C2 C3 C4 50.7% 68.4% 52.6% 60.7% 58.1%3 讨论通过本次研究,对国内、外航空航天类科技期刊英文摘要的写作特点已经有所了解,可以看出,中文期刊英文摘要与国外期刊相比还存在一些差距,需要作者和编辑共同努力去改变。总的来说,多数中文期刊英文摘要的表达方式显得程式化和刻板,而国外英文期刊的表达方式就显得更加灵活、丰富。比如,中文期刊的很多英文摘要都喜欢采用“...are studied/ investigated/developed in this paper”的句式开头,结果部分大部分则采用“The results show that...”的固定句式。张晓丽等就指出“通过对EI数据库进行检索发现,我国作者在高达20%的英文摘要中使用了‘results show that’这一语句,远高于美国3%的使用比例,这从一个侧面说明了国内摘要存在过度依赖某些用词的情况,英文摘要的写作水平仍需提高”[12]。对于摘要的长短,作者写作时不应该受字数的约束,而应随文章内容的多少而变化,以清楚、准确、完整地表达论文的方法、结果或结论为目标,特别是对论文的创新之处,需要给出更详尽的描述。例如JournalofFluidMechanics的一篇摘要:例1 The four-dimensional(4D)incompressible Navier-Stokes equations are solved numerically for the plane channel fourth spatial coordinate is introduced formally to be homogeneous and mathematically orthogonal to the others,similar to the spanwise growth of small 4D perturbations superimposed onto 3D turbulent solutions was observed in the Reynolds number range fromRe=4000 toRe=.The growth rate of small 4D perturbations expressed in wall units was found to beindependent of Reynolds evolution of 4D perturbations leads either to attenuation of turbulence and relaminarization or to establishment of a self-sustained 4D turbulent solution(4D turbulent flow).Both results on flow evolution were obtained at the lowest Reynolds number,depending on the grid resolution,pointing to the proximity ofRe=4000 as the critical Reynolds number for 4D 4D turbulence appeared to be less intense compared with 3D turbulence in terms ofmean wall friction,which is about55%of that predicted by the empirical Dean law for turbulent channel flow at all Reynolds numbers ,the law of resistance of4D turbulent channel flow can be expressed asCf=该摘要不仅介绍了研究目的和使用的方法,还对得到的结果进行了详尽的介绍,包括具体的雷诺数Re范围和λ+4D的数值,还给出了临界雷诺数的大小以及4D方法给出的摩阻系数的计算公式。看这样的摘要读者很容易了解文章的大致内容,研究的具体价值以及对读者有无借鉴作用。下面是《实验流体力学》的一篇摘要:例2 Themulti-direction holographic interferometry is one of the instruments formeasuring three-dimensional flow this paper,a technique that visualizes flow fields with off-axis image plane holographic interferometry in two orthogonal directions simultaneously is of interferograms of flow fields are obtained by this technique,which could be used to reconstruct three-dimensional flow measured results are compared to CFI simulation results with qualitative research is a basis of a threedimensional visualization of turbulent flows by using multidirection(≥6)holographic research direction and thoughts are indicated.该摘要第1句提到多方向全息干涉仪是测量三维流场的一种仪器,这是众所周知的信息,而没有描述该干涉仪测量流场的具体优点或特点,对读者而言,没有得到有效的信息。第4句讲的是将测量结果与CFI模拟结果进行了对比,定性上是一致的,却没有说出怎么个一致法,具体的数值是多少。第5句讲该研究是用多方向全息干涉仪进行三维湍流场显示的基础,这句话更是第1句的重复,啰嗦、多余、言之无物。第6句指出了未来的研究方向和想法,这些研究方向和想法是什么,没有具体内容。国外读者看到这样的摘要,怎么还会对该论文产生兴趣,产生阅读的冲动呢?因此,英文摘要写得不能过于空洞、笼统,对创新点要给予细致的描述,在国外读者看不懂中文正文的前提下,只看英文摘要便可以大致知晓论文的内容。这样才能向国外读者更好地介绍自己的研究成果。另一方面,国内期刊应该放宽对字数的限制,给作者更大的写作空间。关于时态的研究表明,目前国内外期刊英文摘要都存在过度使用、甚至滥用一般现在时的状况。例如Eχperimentsin Fluids的一篇摘要:例3 Using tomographic synthetic schlieren,we are able to reconstruct the three-dimensional density field of internalwaves. In this study,the waves are radiating from an oscillating sphere positioned eccentrically at the surface of a paraboloidal domain filled with a uniformly stratified fluid.We find that the prediction by ray tracing corresponds well with the observed intensities of the wave ,for a specific value of the forcing frequency,we observe convergence of internalwave energy to an internal wave attractor is found to dominate fluid motion in the plane perpendicular to the plane spanned by the symmetry axis and the oscillator 要求,用过去时态叙述作者的工作和研究方法,用现在时态叙述结论[13]。该摘要首句介绍的是研究目的,也顺带介绍了使用的方法,使用一般现在时应该是合理的。第2句是对实验过程中现象的描述,用现在进行时显得有些牵强,毕竟实验过程已经结束,描述的是过去某时刻的现象,用过去时或者过去进行时似乎更合适些。第3、4句讲的是作者发现的现象或者得到的结果,由于作者是动作的实施者,事情发生在过去某时间,用过去式应该更合适;如果换一下表达方式,去掉“We find...”或者“We observe...”的从句句式,而直接描述实验的现象或结果,这些现象或结果作为一般性的结论,用一般现在时表达似乎也是合理的。同样的道理,最后一句使用“is found to...”的句式,应该用过去时,而如果直接写成“The attractor dominates...”,用现在时应该也是合理的。而作者一律采用现在时,未免显得简单和粗糙。又如《宇航学报》的一篇摘要:例4 A 3D terrain feature matching based autonomous navigationmethod for lunar pinpoint landing is presented in this ,3D terrain features are detected by searching local maximum of the digital elevation map's local variance. Secondly,based on the invariants of relative distance and angle,a votemethod is used tomatch detected terrain features with the feature database of global digital elevation ,for uncertainties ofmeasurement noise statistics in pose estimation,the Sage-Husa noise statistics estimator is fused with an iterative Klaman Filter to provide accurate estimation of spacecraft position and results are given to show feasibility of the proposed navigation scheme.首句介绍论文所阐述的主要内容,用一般现在时是适当的。后面3个句子介绍作者做的主要工作,用过去时应该更合适些。最后一句是文章给出的结果,用现在时是合适的。可是该摘要全部使用了现在时态。部分中文期刊,特别偏爱一般现在时,其绝大部分论文的英文摘要都只采用一般现在时,使得英文摘要的表达显得单一、刻板,不符合实际语境和情况。某些作者为图方便在英文摘要中一律使用过去时态或现在时态,这均有悖于英文文法及摘要的要求[14]。这种做法虽然简单、易操作,但不符合实际,因为摘要所简述的是一项科学研究的时空过程,涉及到现在、过去和未来,不能简单地将过去和未来的事情简单地统一处理成现在时[15]。因此,国内作者选择句子的时态时,应该根据叙述的需要和实际的语境来选择时态,不能不管三七二十一地一概使用某种时态。关于语态的选择,EI要求尽量用主动语态代替被动语态[13]。近年来不少相关组织和专家明确主张多用主动语态,以使科学论文和著作的文字生动、有活力、信息突出;多用第一人称代词,增强作者的责任感和对工作客观描述的亲切感、生动性[6]。由于写作的习惯和思维惯性,国内外大部分作者更习惯采用被动语态和第三人称来写作英文摘要,但是也有极少部分作者已开始尝试以主动语态和第一人称的写作方式来写英文摘要。比如例3中,作者使用了4个主动句和1个被动句,相比传统的写法使用了更多的主动句,读起来让人感觉更积极有力,句式也显得更简洁。被动句和主动句交替使用,则行文显得灵活、富于变化。而例4则全部采用了被动句,整个摘要读起来显得沉闷、刻板。应该说,被动语态和主动语态有各自的特点和优势,不一定哪一种一定优于另一种。英语中,尽管被动语态的使用远不及主动语态广泛,但若无必要交代施动者,或为了避免在同一个句子中出现不同的主语时,使用被动语态往往能取得较好的修辞效果,使得话语结构紧凑、语篇连贯[4]。国内作者在写作英文摘要时,应该根据表达简洁、顺畅、生动、符合英文表达习惯的原则来选取不同的语态,而不应当为了遵循某些条条框框或所谓的规定来限制自己的写作方式。参考文献1 卢彩珍.科技期刊英文摘要规范化的探讨.云南大学学报:自然科学版,1995,17(增刊):113-1152 刘永新,陈忠才.浅谈自然科学学报英文摘要的文字加工.编辑学报,1991,3(2):96-993 丁茂平.医学论文英文摘要中第一人称代词使用之分析.编辑学报,2009,21(6):500-5024 钱尔凡,王先寅.科技论文中英文摘要的人称与语态问题.编辑学报,2010,22(4):319-3215 赵娟,吴涛.中外医学论文中被动语态、主动语态使用的比较分析.中国科技期刊研究,2009,20(4):734-7376 范晓晖.论医学论文英文摘要中被动语态的滥用.中国科技翻译,2005,18(4):11-147 王志娟,法志强,郭洪波.6种国内外神经医学期刊英文摘要结构和内容分析.编辑学报,2012,24(3):233-2358 何达,李桃,陈永杰等.中、英文科技期刊英文摘要的统计比较与分析.中国科技期刊研究,2008,19(3):404-4079 娄虎,颜军.比较国内、外体育科技期刊英文摘要中语句的异同.中国体育科技,2004,43(2):140- 何瑞清.中外科技期刊英文摘要比较——语态分布和“头重脚轻”句的使用频率.上海科技翻译,2004,(1):16-1911 滕真如,谭万成.英文摘要的时态、语态问题.中国科技翻译,2004,17(1):5-712 张晓丽.利用EI数据库提高科技论文英文摘要质量.科技与出版,2011,(12):92-9413 吕萍,曹云立.科技期刊英文摘要的编写要求.编辑学报,2003,15(1):35-3714 陈玲,廖隆理.科技论文中、英文摘要的写作.皮革科学与工程,2003,13(3):56-5915 兰俊思,刘斌.科技期刊英文摘要的规范化写作.西南交通大学学报:社会科学版,2002,3(3):135-142
文章来源:《航空航天医学杂志》 网址: http://www.hkhtyxzz.cn/qikandaodu/2020/0725/405.html
上一篇:北 京
下一篇:创新检测方案为汽车制造保驾护航