期刊封面
国内外航空航天类科技期刊英文摘要比较与分析(3)
该摘要不仅介绍了研究目的和使用的方法,还对得到的结果进行了详尽的介绍,包括具体的雷诺数Re范围和λ+4D的数值,还给出了临界雷诺数的大小以及4D方法给出的摩阻系数的计算公式。看这样的摘要读者很容易了解文章的大致内容,研究的具体价值以及对读者有无借鉴作用。下面是《实验流体力学》的一篇摘要:
例2 Themulti-direction holographic interferometry is one of the instruments formeasuring three-dimensional flow this paper,a technique that visualizes flow fields with off-axis image plane holographic interferometry in two orthogonal directions simultaneously is of interferograms of flow fields are obtained by this technique,which could be used to reconstruct three-dimensional flow measured results are compared to CFI simulation results with qualitative research is a basis of a threedimensional visualization of turbulent flows by using multidirection(≥6)holographic research direction and thoughts are indicated.
该摘要第1句提到多方向全息干涉仪是测量三维流场的一种仪器,这是众所周知的信息,而没有描述该干涉仪测量流场的具体优点或特点,对读者而言,没有得到有效的信息。第4句讲的是将测量结果与CFI模拟结果进行了对比,定性上是一致的,却没有说出怎么个一致法,具体的数值是多少。第5句讲该研究是用多方向全息干涉仪进行三维湍流场显示的基础,这句话更是第1句的重复,啰嗦、多余、言之无物。第6句指出了未来的研究方向和想法,这些研究方向和想法是什么,没有具体内容。国外读者看到这样的摘要,怎么还会对该论文产生兴趣,产生阅读的冲动呢?
因此,英文摘要写得不能过于空洞、笼统,对创新点要给予细致的描述,在国外读者看不懂中文正文的前提下,只看英文摘要便可以大致知晓论文的内容。这样才能向国外读者更好地介绍自己的研究成果。另一方面,国内期刊应该放宽对字数的限制,给作者更大的写作空间。
关于时态的研究表明,目前国内外期刊英文摘要都存在过度使用、甚至滥用一般现在时的状况。例如Eχperimentsin Fluids的一篇摘要:
例3 Using tomographic synthetic schlieren,we are able to reconstruct the three-dimensional density field of internalwaves. In this study,the waves are radiating from an oscillating sphere positioned eccentrically at the surface of a paraboloidal domain filled with a uniformly stratified fluid.We find that the prediction by ray tracing corresponds well with the observed intensities of the wave ,for a specific value of the forcing frequency,we observe convergence of internalwave energy to an internal wave attractor is found to dominate fluid motion in the plane perpendicular to the plane spanned by the symmetry axis and the oscillator position.
EI要求,用过去时态叙述作者的工作和研究方法,用现在时态叙述结论[13]。该摘要首句介绍的是研究目的,也顺带介绍了使用的方法,使用一般现在时应该是合理的。第2句是对实验过程中现象的描述,用现在进行时显得有些牵强,毕竟实验过程已经结束,描述的是过去某时刻的现象,用过去时或者过去进行时似乎更合适些。第3、4句讲的是作者发现的现象或者得到的结果,由于作者是动作的实施者,事情发生在过去某时间,用过去式应该更合适;如果换一下表达方式,去掉“We find...”或者“We observe...”的从句句式,而直接描述实验的现象或结果,这些现象或结果作为一般性的结论,用一般现在时表达似乎也是合理的。同样的道理,最后一句使用“is found to...”的句式,应该用过去时,而如果直接写成“The attractor dominates...”,用现在时应该也是合理的。而作者一律采用现在时,未免显得简单和粗糙。
又如《宇航学报》的一篇摘要:
例4 A 3D terrain feature matching based autonomous navigationmethod for lunar pinpoint landing is presented in this ,3D terrain features are detected by searching local maximum of the digital elevation map's local variance. Secondly,based on the invariants of relative distance and angle,a votemethod is used tomatch detected terrain features with the feature database of global digital elevation ,for uncertainties ofmeasurement noise statistics in pose estimation,the Sage-Husa noise statistics estimator is fused with an iterative Klaman Filter to provide accurate estimation of spacecraft position and results are given to show feasibility of the proposed navigation scheme.
首句介绍论文所阐述的主要内容,用一般现在时是适当的。后面3个句子介绍作者做的主要工作,用过去时应该更合适些。最后一句是文章给出的结果,用现在时是合适的。可是该摘要全部使用了现在时态。
文章来源:《航空航天医学杂志》 网址: http://www.hkhtyxzz.cn/qikandaodu/2020/0725/405.html
上一篇:北 京
下一篇:创新检测方案为汽车制造保驾护航